Arch atheist Сферический тролль, настолько он жирен
| Тема: [перевод] Тактическое отделение. Вт Окт 07, 2008 12:54 am | |
| Тактическое отделение это хребет армии космодесантников. Они предназначены для выполнения всех ролей, которые диктует им поле боя; они удерживают позиции, обеспечивают огневую поддержку или бросаются в кровавый угар ближнего боя, в зависимости от того, что потребует постоянно изменяющийся театр военных действий. Космодесантник назначаемый в тактическое отделение должен показать себя полностью разбирающимся во всех аспектах войны. Таким образом, космодесантник должен поучаствовать в нескольких кампаниях в штурмовом отделении и в отделении опустошителей, прежде чем заслужить постоянную должность в тактическом отделении. Это продвижение должно быть заслужено кровью и может занять годы или даже десятилетиями, в зависимости от навыков рассматриваемого космодесантника. Перейти получается не у всех космодесантников. Многие демонстрируют талант или одержимость в каком то одном аспекте боя, по-своему очень ценные, но ставшие помехой для адаптивной роли тактического отделения. Другим боевым братьям не хватает гибкости ума, чтобы принять изменчивость роли тактического отделения. Как и подобает своей многогранной роли, тактическое отделение использует всевозможные виды вооружений. В дополнение к такому штатному для космодесантников вооружению как болт-пистолет и гранаты, тактическое отделение использует болтеры – яростные орудия мести, прославившиеся на бессчетных миллионах пропитанных кровью полей битв. Эта огромная противопехотная огневая мощь дополнена тяжелым вооружением, таким как ракетная пусковая установка, лазпушка или тяжелый болтер, а для отдельных случаев - огнемет или мельтаган. Поскольку это оружие выбирается, что бы соответствовать требованиям каждого десантирования, а также вооружение перемещается между всеми членами отделения, кроме сержанта, то каждый космодесантник тактического отделения должен быть обучен и искусен в обращении с любым видом оружия, c которым его отделение выходит на битву. Из всех боевых подразделений космодесантников тактическое отделение максимально использует транспортный парк, часто нанося хирургически точные удары или захватывая стратегические точки при помощи стремительных ”Свинов” или ”Носорогов”. Некоторые ордена – самые известные из которых Ангелы Ярости, Гвардия Ворона и Легион Ночи – изменили свою боевую доктрину под эту тактику. Каждое тактическое отделение возглавляет седовласый сержант, выживший и преуспевший в нескольких десятилетиях или даже столетиях тяжелых и жестоких кампаний. Крайне важно чтобы тактическое отделение возглавлял проницательный и смелый человек, способный увидеть благоприятный момент в ходе сражения, и нет ничего необычного в том, что сержант тактического отделения был откомандирован от элитной 1й Роты. Это гарантирует, что опору боевых сил ордена возглавляют его самые опытные воины. ”О космодесантнике тактического отделения - опоре для своего ордена и примере для своих братьев поведаю вам я. Он должен быть углублен в познаньях сражений и обучен владению всеми видами оружия и стратегии. С боевым клинком, болтганом и гранатами будет он наступать на врага. Но это лишь не более чем инструменты: истинное оружие тактического космодесантника – его мужество, его ум и его верность своим братьям. Он принесет своему врагу битву в выбранном им месте и времени, сам же он никогда не окажется неготовым или плохо подготовленным перед поставленной задачей. Обороняясь он должен быть стойким подобно скале, стоя нерушимым оплотом против врагов Человека. В атаке он должен бить с гневом самого Бессмертного Императора, рубя врага без милосердия, сожаления или страха. Из учения Робаута Жиллимана, изложенного в Апокрифах Скаруса.” Оригинал: http://keep4u.ru/full/081002/79d2e416ab06dceea8/jpghttp://keep4u.ru/full/081002/7ee5f09bb44f5821e4/jpg
Последний раз редактировалось: Стрилятель (Вт Окт 07, 2008 6:25 pm), всего редактировалось 6 раз(а) | |
|
Insane Turbo Jew
| Тема: Re: [перевод] Тактическое отделение. Вт Окт 07, 2008 1:22 am | |
| Извини конечно но вот это жесть :Они предназначены для выполнения всех ролей накладываемых битвой
как то имхо режет ухо :в кровавой схватке ближнего боя,
Имхо тоже криво звучит :Тактический космодесантник . может лучше" десантник тактического подразделения "?( почему то возникает ассоциация девастаторский десантник) | |
|
overl0rd Третий вариант
| Тема: Re: [перевод] Тактическое отделение. Вт Окт 07, 2008 11:52 am | |
| "Это гарантирует, что опора боевых сил ордена возглавляют его самые опытные воины. " вот на этом предложении у меня мозг пошол углами :) Где-то тут точно не то окончание стоит.
"Обороняясь он должен быть стойким подобно горе, стоя нерушимым оплотом против врагов Мужика."
Если "горе" заменит на "скале", текст будет выглядеть более пафосно :) Ксмодесант без пафоса, как известно, никуда :) И вместо "Мужика" :D , в этом месте я проржался :). Так вот, вместо "Мужика", наверно лучше поставить "Человечества"
"В атаке он должен бить с гневом Бессмертного Императора, рубя врага без милосердия, сожаления или страха." Это предложение вызывает у меня сомнение, но оригинал я чего-то открыть не могу, потому и конкретного тоже сказать ничего не могу. :) | |
|
DrinkeR Старший Наливарий
| Тема: Re: [перевод] Тактическое отделение. Вт Окт 07, 2008 12:54 pm | |
| Угу И "Свины" в кассу. Готишнааааа, аж жуть. :roll: | |
|
Arch atheist Сферический тролль, настолько он жирен
| Тема: Re: [перевод] Тактическое отделение. Вт Окт 07, 2008 1:53 pm | |
| Перелезалил оригинал.. Пасхалки сократил до одной штуки. Свин, да. | |
|