Arch atheist Сферический тролль, настолько он жирен
| Тема: [перевод] Орудие "Пламя грома". Ср Окт 01, 2008 8:54 pm | |
| ”Я далеко путешествовал и многое видел. Однако ничто не согревает моего сердца так, как вид оружия столь огромного, что его ярость заставляет дрожать сам мир.” Приписывается капитану 1й роты Имперских кулаков Дарнату Лисандеру.
Удары наносимые оперативными группами космодесанта сокрушительны и молниеносны, и подразделение неспособное поддерживать стремительное наступление становится обузой. Поэтому у космодесантников большая часть оружия поддержки установлена на транспорте, способном идти вровень с другими войсковыми частями, что можно пронаблюдать на примере ”Защитника” и ”Вихря”. Разработанное для стационарной защиты, орудие ”Пламя грома” является исключением из правил. Установленные на неповоротливые, но надежные траках, каждое орудие ”Пламя грома” это четырехствольная пушка с высоким темпом стрельбы. Состоящий из Технодесантника расчет ”Пламени грома” устанавливает тип детонации снаряда, в зависимости от тактической ситуации. Детонация при касании поверхности применяется против многочисленных противников на относительно ровной местности, в то время как детонация в воздухе предназначена для выкуривания противника из укрытия. Но самый разрушительный заградительный огонь происходит, когда перед взрывом снаряд уходит глубоко в землю. Хотя сила взрыва значительно уменьшается, образовавшейся ударной взрывной волны достаточно, чтобы раскидать противника, делая из него легкую цель для скорострельного оружия. Орудия ”Пламя грома” в основном используются в гористой или разрушенной местности, где более традиционные мобильные артиллерийские подразделения, например "Вихри", не могут вести боевые действия. Хотя ”Пламя грома” может перемещаться самостоятельно, его обычно развертывают с Орудийного корабля ”Громовой ястреб” или других быстрых транспортных средств. ”Пламя грома” незаменимо при защитном боевом порядке и эвакуации, когда их мощь в ведения уничтожающего живую силу огня и подрывного подземного артобстрела может вызвать кровавое опустошение в силах атакующих.
Последний раз редактировалось: Стрилятель (Пт Окт 03, 2008 12:27 am), всего редактировалось 3 раз(а) | |
|
Pollock _____________________
| Тема: Re: [перевод] Орудие "Пламя грома". Ср Окт 01, 2008 9:28 pm | |
| Имхо,названия техники переводить не стоит,ибо возникает путаница.А так,перевод хорошийс моей,неписательской точки зрения.Читабелен и информативен,отдельных режущих глаза фраз и словосочетаний нет,так что зачед. | |
|
Arch atheist Сферический тролль, настолько он жирен
| Тема: Re: [перевод] Орудие "Пламя грома". Ср Окт 01, 2008 9:34 pm | |
| Это чтоб из строя не выделяться. Все название техники переводят и я буду. | |
|
DrinkeR Старший Наливарий
| Тема: Re: [перевод] Орудие "Пламя грома". Чт Окт 02, 2008 2:17 pm | |
| Ну и зря. Нах это надо? Я имю в виду переводить названия техники? Потом ото всюду какие-то "Всесожжения" *нецензурная брань* лезут... ((( | |
|
overl0rd Третий вариант
| Тема: Re: [перевод] Орудие "Пламя грома". Чт Окт 02, 2008 2:32 pm | |
| Тут уже на совести переводчика остается, и всякие "Всесожжения" и прочая муть :D и потом, не все названия так парашно переводятся :) Я думаю, по этому поводу вообще не стоит напрягаться, Стрилятель бдит и не будет допускать таких досадных промахов :D | |
|
Свобода и демократия Отец демократии
| Тема: Re: [перевод] Орудие "Пламя грома". Чт Окт 02, 2008 4:02 pm | |
| Имхо, но переводить НАЗВАНИЯ не стоит. Откроите любой кодекс на русском. Этож ппц! | |
|
overl0rd Третий вариант
| Тема: Re: [перевод] Орудие "Пламя грома". Чт Окт 02, 2008 4:08 pm | |
| - Цитата :
- Но самый опустошительный заградительный огонь происходит
Вот этот момент тяжело читается. Связка "опустошительный заградительный" звучит не очень :) | |
|
Arch atheist Сферический тролль, настолько он жирен
| Тема: Re: [перевод] Орудие "Пламя грома". Пт Окт 03, 2008 12:27 am | |
| Хм. Пусть будет разрушительный. | |
|